Adaptación Transcultural (Traducción y Adaptación) de la Evaluación del Discurso Narrativo EDNA(Narraciones) En Niños Entre 6 a 7 Años 11 Meses. Prueba Piloto
Portada
Citas bibliográficas
Código QR
LA Referencia Stats
Autores
Director
Autor corporativo
Recolector de datos
Otros/Desconocido
Director audiovisual
Editor/Compilador
Editores
Tipo de Material
Fecha
Cita bibliográfica
Título de serie/ reporte/ volumen/ colección
Es Parte de
Resumen en español
En Colombia el estudio de la fonoaudiología y la investigación científica en sus aspectos disciplinares han sido limitado, por ende muchos de los estudios se derivan a casos comunes, esto ha llevado a la aplicación de las doctrinas y estudios hechos por referentes internacionales, usándolas al pie de la letra y siguiendo las instrucciones o guías para su aplicación y su diagnóstico, todo esto sin tener en cuenta que muchos de los instrumentos de evaluación que utiliza el fonoaudiólogo se deben adaptar, según la región , cultura e idiosincrasia del paciente, tomando esto como partida en este trabajo de grado planteamos como propuesta inicial, Adaptación transcultural (traducción y adaptación) de la evaluación del discurso narrativo EDNA(narraciones) en niños entre 6 a 7 años 11 meses. Como prueba piloto, esto realizando un trabajo de campo donde se aplicó la prueba original a una muestra de 15 niños, además aplicando la prueba adaptada al resto de porcentaje de la muestra, con el fin de conocer si mejora la comprensión de los cuentos, en esta prueba solo se adaptan dos cuentos de los tres con los que cuenta la prueba, además se determina la equivalencia que se sustrae de la adaptación, en este estudio se evidencio la equivalencia cultural, lo anterior con el fin de demostrar que si es necesaria la adaptación de los instrumentos que se aplicarán a niños de diferentes culturas a la de la prueba y esto mejora la comprensión, por ende la evaluación es más acertada, el diagnóstico y tratamiento son más eficaces.
Resumen en ingles
In Colombia the study of speech therapy and scientific research in its disciplinary aspects have been limited, therefore many of the studies are derived from common cases, this has led to the application of doctrines and studies made by international references, using them to the letter and following the instructions or guidelines for its application and diagnosis, All this without taking into account that many of the evaluation instruments used by the speech therapist must be adapted according to the region, culture and idiosyncrasy of the patient, taking this as a starting point in this degree work we propose as an initial proposal, transcultural adaptation (translation and adaptation) of the evaluation of narrative discourse EDNA (narratives) in children between 6 to 7 years 11 months. As a pilot test, this is done by conducting a fieldwork where the original test was applied to a sample of 15 children, also applying the adapted test to the remaining percentage of the sample, in order to know if it improves the understanding of the stories, in this test only two stories of the three with which the test has been adapted, In addition, the equivalence that is subtracted from the adaptation is determined, in this study the cultural equivalence was evidenced, the above in order to demonstrate that it is necessary to adapt the instruments to be applied to children of different cultures to that of the test and this improves understanding, therefore the evaluation is more accurate, the diagnosis and treatment are more effective.